ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

長引いている。It has been going on for a long time.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

先週から腰痛に襲われて、まともに動けない。

椅子に座っているのが辛い。

元々が頸椎も腰椎も椎間板ヘルニアを患っているから、仕方ない。

だが、これ程長く痛みが治まらないのは初めてかも。

久しぶりのブログだけど、短くするよ。

I've had back pain since last week and can't move properly.

It's hard to sit in a chair.

Originally, both the cervical spine and the lumbar spine suffer from herniated discs, so it can't be helped.

However, it may be the first time that the pain has not subsided for such a long time.

I've been writing a blog for the first time in a while, but I'll shorten it.

 

 

(画像は、お借りしたものです)

  (The image is borrowed)

 

f:id:ss401t390904:20210528093333j:plain

 

 

世界三大テノールと言えば…

 

ルチアーノ パバロッティ氏

プラシド ドミンゴ

ホセ カレーラス

 

この3氏は、ファンゴッホと同じくらい日本でも有名だ。

残念ながらパバロッティ氏は亡くなられたが。

そんな3人が日本で公演された時の映像を見つけた。

Speaking of the world's three major tenors ...

 

Luciano Pavarotti

Placido Domingo

Jose Carreras

 

These three are as famous in Japan as Van Gogh.

Unfortunately, Mr. Pavarotti has passed away.

I found a video of these three people performing in Japan.

 

ご覧頂こう。

Please watch.

 


www.youtube.com

 

日本語で歌っている。上手だな。パバロッティ氏は、モゴモゴしてるが。(笑)

これは観客にとって素晴らしいサプライズだ。

3氏が日本と日本人に最大の敬意を表していると思う。

川の流れのように」というチョイスが、何よりの証拠だ。

They sing in Japanese, but they are very good at it. Mr. Pavarotti is mumbling. (Lol)

This is a great surprise for the audience.

Three people pay homage to Japan and the Japanese.

The choice "like the flow of a river" is the best proof.

 

音楽は人間の心に寄り添ってくれる。勇気を与えてくれる。

そして、大きな感動をもたらしてくれる。

これを具現化したような動画だと思ったよ。

Music is close to the human heart. Gives courage.

And it brings great emotions.

I thought it was a video that embodied this.

 

 

 


www.youtube.com