ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

指が痛い。My finger hurts.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

 

f:id:ss401t390904:20210421035908p:plain

 

 

以前にも使ったスクショ。

この画像…よく見たら、タイタニック号は模型だ。

模型と言っても、巨大な物だが。(多分…1/20くらい)

The screenshot I used before.

This image ... If you look closely, the Titanic is a model.

Even though it's a model, it's a huge thing. (Maybe ... about 1/20)

 

 

書き物を一気に2話分作成した。文字数約4600文字。指が痛い。

オレはタイピングが苦手なんでね。同じ指を使うんだ。

こんなに文字入力したのは、ノートパソコンに代えてから初めてだ。

左手の中指が痺れたようになっている。

I made two episodes of writing at once. The number of characters is about 4600. His finger hurts.

I'm not good at typing. Because I use the same finger.

I made a lot of input for the first time since I replaced it with a laptop computer.

The middle finger of the left hand seems to be numb.

 

文章ってのは、思い浮かばない時は全然纏まらない。

だが、頭の中に形成し始めると一気に出来上がる。

それを書いては編纂の繰り返し。

何度も読み直して文章加えたり削ったり…。

誤字や脱字もチェックする。やっている事は一丁前だ。

オレは素人だがね。営利目的なんて、まったく無いし。

そもそも、実力も才能も無い。趣味の延長線だ。

When I can't think of a sentence, I can't put it together at all.

However, when it starts to form in the head, it is completed at once.

I write it and compile it repeatedly.

I read it over and over again and added or deleted sentences ...

I try not to overlook typographical errors and omissions. Only that work is full-scale.

I'm an amateur. There is no commercial purpose at all.

In the first place, I have neither ability nor talent. It's an extension of my hobby.

 

だがね、真実を伝えたいという気持ちだけは持っている。

世の中に出回っているタイタニック号関連の情報はウソが多いから。

ミステリーと銘打って、根拠のない事言いふらす輩が多いからね。

1人のファン(マニア?)としては、それが我慢ならんのだよ。

However, I only have the desire to tell the truth.

There are many lies about the Titanic-related information on the market.

There are many people who call it a mystery and say something unfounded.

As a fan (mania?), I can't stand it.

 

第10話が20日4時公開。第11話は22日4時公開。

それまでにまた何度もチェックするよ。

指が痛いから、今日はここまで。

洋書からの情報収集して、今後に備える。

Episode 10 will be released at 4 o'clock on the 20th. Episode 11 will be released at 4 o'clock on the 22nd.

I'll check it again and again by then.

My finger hurts, so that's it for today.

Collect information from foreign books and prepare for the future.

 

 

 

www.youtube.com

 

 

年をとっても、彼らの気迫は衰えてない。

As they get older, their spirit has not diminished.