ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

体調が良くない。Poor physical condition.

 

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

 

主治医には「浪人さん、焦らず行きましょう」と、諭される。

此処へ何年通院してると思っているんだよ。

焦っているのは否定しないが、この状況下で平常心を保つのも辛い。

他方からは「何でそんな事が行く手を遮る理由にされる?」と、苛立つような事を言われる。

オレは前へ進みたいんだ。それは正しい行為で、応援されるべき立場の筈なんだが。

The attending physician advises me, "Mr. Ronin, let's go without rushing."

How many years do you think you've been to this hospital?

I can't deny that I'm impatient, but it's hard to maintain a normal mind in this situation.

Others say something frustrating, "Why is that the reason for blocking my path?"

I want to move forward. That's the right thing to do, and I should be in a position to be supported.

 

眠れば悪夢を見る確率が高いと寝るのが嫌になる。

そんな事を意識するから、熟睡しない。余計悪夢に襲われる。

こんな負のスパイラルに何のメリットもない。

まぁ、此処で愚痴っても仕方ない。そもそも愚痴を零すのは嫌いだ。

If I lie down to sleep, I'm more likely to have a nightmare. I hate sleeping.

I'm aware of that, so I don't sleep well. An extra nightmare strikes.

There is no merit in such a negative spiral.

Well, complaining here doesn't help. I don't like to complain in the first place.

 

 

 

f:id:ss401t390904:20210509125309j:plain

 

 

オレが持っているタイタニック号関連の書物の一部。全部洋書だ。

うち、左手前に写っている古い本2冊は当時の物。一応、ドキュメント。

新品で入手した本は1冊もない。中には何処かの図書室の蔵書だった物もある。

こんなのもあるよ。 ↓

Some of the books related to the Titanic that I have. All are foreign books.

Of these, the two old books in the foreground on the left are from those days. For the time being, the document.

I didn't get any new books. Some of them were in the library somewhere.

There is also such a thing. ↓

 

 

f:id:ss401t390904:20210509125650j:plain

 

Japanese version of the book.
A book about sheet music and dinner for songs played on the Titanic.

 

船内で演奏されていた曲の楽譜。ディナーのメニューや、それに纏わるエピソード。

食事に関しては書き物の資料として参考にさせてもらった。

物凄く贅沢なフルコースで、改めて驚いた。

オレはそんな料理食べた事ないからね。でも、レシピ見れば想像はできる。

Scores of songs played on board, dinner menus, and episodes related to them.

Regarding meals, I used it as a reference for writing.

I was surprised again by the extremely luxurious full course.

I've never eaten such a dish. But if I look at the recipe, I can imagine it.

 

機会があれば、知り合ったコックさんの動画クリエイターに、作ってもらおう。

勿論、相応の支払いはするよ。材料だけでも、とんでもない値段だろう。

そもそも…国内では入手困難な物もあった。代用品の記述もあったけど。

そういうのも夢があって良いじゃないか。今のオレには必要なんだよ。

If you have a chance, let the video creator of Mr. Cook, who you have become friends with, make it.

Of course, I will pay accordingly. The material alone would be a ridiculous price.

In the first place ... Some items were difficult to obtain in Japan. There was also a description of a substitute.

Isn't it okay to have a dream like that? I need it.

 

書き物は、第6話まで公開した。第7話は、明日4時公開予定。

ここまで進めても、タイタニック号の話は殆ど出てきていない。

それだけ多くの背景が、同船に纏わるエピソードとして認識が必要なんだよ。

写真も画像も無い。文字だけで総べてを表現する。これは難しい事だ。

The writing was released up to the sixth episode. Episode 7 will be released tomorrow at 4 o'clock.

Even so far, the story of the Titanic has hardly come out.

So much background needs to be recognized as an episode related to the ship.

There are no pictures or images. Express everything with just letters. This is difficult.

 

連休も今日までの人が殆どだろう。

片付けたい事や、進めなければならない事があるから、以降は公開ペースを落とすよ。

Most people will end the Golden Week holidays today.

There are things I want to get rid of and things I have to do, so I'll slow down the pace of publication after that.

 

 

 

 

www.youtube.com

 

 

昨日公開された動画。

相変わらず素晴らしい。

The video released yesterday.

Great as ever.