ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

7時間!7 hours!

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

(画像は、お借りしたものです)

  (The image is borrowed)

 

f:id:ss401t390904:20210504035954j:plain

 

昨日の11時半頃だった。

オレは書き物の第6章になる原稿書いてた。

その時パソコンとスマホに連動させてあるチャットにメッセージが届いた。

以前良くして頂き、仲良くなった動画クリエイターさん。

ある話題で盛り上がっていて「こんな事になってます」みたいな感じ。

気になってチャットに参加したら、もう1人の動画クリエイターと

その仲間の面々がぞろぞろ。オレだけ視聴者側だった。

だが、そんな事はまったくお構いなしに話は盛り上がる。

It was around 11:30 yesterday.

I was writing a manuscript that would be Chapter 6 of the writing.

At that time, he received a message in a chat linked to his computer and smartphone.

A video creator who made friends with me before.

This person was excited about a certain topic and was making a fuss, saying, "This is what happened."

When I was curious and joined the chat, another video creator and other friends joined in. I was the only viewer.

However, the story goes on without worrying about such a thing at all.

 

結局5人で喋り続ける事7時間。オレは18時半に退出した。

朝パンを食べただけで昼も食べてなかったが、楽しいひと時だったよ。

全員が全国各地にお住まい。バラバラで直接の接点は無い。

何より、複数の人たちと7時間も会話していたのは何年振りだろう。

その話をしたら、驚かれてしまった。少し事情を話して理解してもらったがね。

このご時世だから接触は控えたい。まぁ、物理的にできないのもある。

それでも会話というコミュニケーションで、久しぶりに脳ミソ活性化された。

喋りすぎて多少頭痛がしているのだが…。

また機会があれば、参加してみたい。

年齢層が近いから会話に困らないんだよ。

After all, 7 hours have passed since 5 people started talking. I finished the conversation at 6:30 pm.

I ate bread in the morning but not in the afternoon. But it was a fun time.

Everyone lives in various places. It is disjointed and has no direct contact.

Best of all, it's been years since I've had long conversations with multiple people.

When I talked about it, everyone was surprised. I talked a little about my situation and got them to understand.

I don't meet in person because COVID-19 is the problem. There is also the physical problem of being far away.

Even so, the communication of conversation activated the brain miso for the first time in a long time.

I'm talking too much and I have a slight headache ...

If I have another chance, I would like to participate.

I don't have a problem with conversation because my age group is close.

 

 

 

www.youtube.com

 

 

 

題5章を4時に公開した。

続きを書き進めないと、次回の公開に間に合わなくなる。

題6章は、6日4時に公開予定。

Title 5 was released at 4 o'clock.

If you do not continue writing, you will not be in time for the next release.

Title 6 is scheduled for 4 o'clock on the 6th.