ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

複数人との会話。Conversation with multiple people.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

(画像は、お借りしたものです)

  (The image is borrowed)

 

f:id:ss401t390904:20210403104838j:plain

 

 

先日、とあるきっかけで SNS を利用した複数の人との会話をした。

相手の方々は似た年齢層で、趣味の話をしていた。

その時気付いた。オレが複数の人と話すのは何年ぶりだ…。

The other day, I had a conversation with multiple people using SNS.

The other people were in a similar age group and talked about their hobbies.

At that time I noticed. I talk to multiple people for the first time in a while ...

 

お互い会った事もなければ、何処に住んでいるのかも知らない。

勿論本名も知らない。それを訊ねるのはタブーだという事。

それは無知なオレでも認識している。

まぁ、ネット社会ではありがちな話なのだろう。

I haven't met each other and I don't even know where they live.

Of course, I don't even know my real name. It's taboo to ask that.

Even I, who is ignorant, recognizes it.

Well, it's a common story in the internet society.

 

これまでは動画のコメント欄でしか知らなかった人たち。

そんな彼らと突然話すのは、妙な気分だったよ。

何で会話に参加したかと言うと、動画投稿者に誘われたんだ。

「こういう無料アプリをインストールすれば、皆さんと話せますよ」と。

試しにやってみた。害のあるアプリじゃないし。

そしたら、是非お話ししましょう!となった訳だ。

People who have only known in the comments section of the video so far.

It was a strange feeling to talk to them suddenly.

The reason why I participated in the conversation was that I was invited by the video contributor.

"If you install such a free app, you can talk to everyone."

I tried it. It's not a harmful app.

Then let's talk! It became.

 

会話していた相手は、コメント欄でオレの事を知っている。

その内容で、オレが不審な人物ではないと思ってくれたようだ。

同じ年齢層とはいえ、オレが1番年上だったがね。

部屋と呼ばれる場所で入室しているメンバーと会話する。

共通する趣味の話だからネタには困らないのだが、会話に困った。

何せ、現在は話す機会がゼロに近いから。

The person I was talking to knows me in the comments.

It seems that they decided that I was not a suspicious person.

Even though everyone is in the same age group, I was the oldest.

I had a conversation with the members in a place called a room.

It's a common hobby, so I don't have a problem with the content, but I had a problem talking.

After all, there are almost no opportunities to talk now.

 

動画投稿者が持っている部屋と呼ばれる場所へ出入りするのは、オレが知るメンバーばかり。

勿論、コメントや動画関係で。若いメンバーの1人は、来年就職だそうだ。

オレ…色んな意味で浮きそうとか思ったけど、参加者の皆がフォローしてくれる。

「気遣わなければならない人は此処に来ないので、安心してください」と。

会話していたのはオレを含めて4人だったが、それでも大変だった。

何せ初めてだったしね。これ以上人数増えたら、オレの存在は空気になるだろう。

Only the members I know go in and out of the room called the room owned by the video contributor.

Of course, in comments and videos. I heard that one of the young members is planning to get a job next year.

I ... I thought I had a sense of alienation in many ways, but all the participants would follow me.

"Please be assured that people who have to care will not come here."

There were four people, including me, talking, but it was still difficult.

It was my first time anyway. If the number of people increases any more, my existence will become air.

 

嬉しかったのは、オレという人間を信用(信頼まではいかない)してくれた事。

それに、皆がオレの存在を知っている事。コメントしかしてないのに…。

話は尽きなかったが、スマホを使っていたオレはバッテリ切れで先に退出した。

イヤホン繋ぐと充電できないんだよ。

まぁ…それでも後から頭痛に襲われ、翌日まで大変だったんだが。

楽しかったよ。気分転換にはなったかな。たまには良い刺激かもしれない。

What made me happy was that they believed in me (unlike trust).

Besides, everyone knows my existence. I only commented ...

The story wasn't exhausted, but I was using my smartphone and left the room first because the battery was dead.

I can't charge when the earphones are connected.

Well ... I had a headache later and it was hard until the next day.

It was fun. I felt good. Sometimes it may be a good stimulus.

 

 

 

www.youtube.com

 

 

 世界中に、温かい返信をくれる人が沢山いる。

 There are many people around the world who give us warm replies.