ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

出港。Leaving Port.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

(画像は、お借りしたものです)

  (The image is borrowed)

 

f:id:ss401t390904:20210306090152j:plain

 

 

最近は、物書きのネタばかりだな。ある意味面白くない。

オレはもっと色んな話題を届けたいのだが、精神的余裕がない。

自分で脳ミソがフル稼働しているのが判る。

気分転換に他事へ数時間費やしても、心此処に有らず状態だ。

しかも、よく寝る。途中で目覚めることもない。

頻繁に聞こえていた「グルグル」も、なくなった。

但し、またしても激しい耳鳴りが復活してしまったが…。

Recently, I've been talking about writing. The content is not interesting.

I want to talk more, but I can't afford it mentally.

You can see that the brain miso is working at full capacity.

Even if I spend a few hours doing other things to change my mood, I'm still out of my mind.

But now I sleep well. I don't wake up on the way.

The frequently heard "guru-guru" has also disappeared.

However, the severe tinnitus has revived again ...

 

このブログを投稿してから、近況ノートにて自分の考えを伝える。

少なからず、オレの答えを待っている作者がいる。

もう先延ばしできる状況ではない。オレ自身も腹を括らないとな。

それと同時に原稿の作成と編纂作業に追われることになる。

制御不能に陥らないよう充分注意するよう心掛けて。

After posting this blog, I'll share my thoughts in a recent note.

Not a few authors are waiting for my answer.

It's no longer a situation where we can procrastinate. I have to decide myself.

At the same time, I will be busy creating and compiling the manuscript.

I stabilize the control in the brain.

 

今後もブログは毎日書きたいと考えている。

それは思考を切り替えるのに必要だし自分をコントロールする意味でもある。

投稿先を公開するつもりはまったくないから、つまらくなるだろうしね。

最近は、まともな料理作ってない。

今ブログ書いてる(投稿は別)ノートパソコンも改修作業が途中で止まっている。

他にもやりたい事は幾つかあるし。それらを話題の中心にしたい

I want to write a blog every day in the future.

It is necessary to switch thoughts and it also means to control oneself.

I won't publish the post, so it's not fun to write it.

I haven't cooked decent food these days.

The repair work on the laptop computer I'm writing on my blog (apart from posting) has stopped halfway through.

There are some other things I want to do. I want to make them the center of the topic.

 

先ずは…出港宣言してくるよ。

波乱に満ちた航海になると思うけどね。

First of all ... I will declare the departure from the port.

I think it will be a turbulent voyage.

 

 

 


[TITANIC] - "Leaving Port" (Complete Score / Film Version)