ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

想定しない展開。Unexpected expansion.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

(画像は、お借りしたものです)

  (The image is borrowed)

 

f:id:ss401t390904:20210303045940j:plain

 

 

オレ自身が最も驚く事を提案された。

「読み手としての考えを、エッセイという形で表現されてはどうか?」

それも手段の1つだな…と考えてはいた。

It was suggested that I myself be the most astonished.

"Why don't you express your thoughts as a reader in the form of an essay?"

I thought that was one of the means, but ...

 

『近況ノート』に、読み手としての考えを作者に伝えようと考えている…

そう書き込みをしたら、2人の作者から同じ事をコメントされた。

驚いたよ。書き手が提案してくるとは予想できなかったんでね。

1人は、オレを「おじさま」と呼ぶ作者。

もう1人は、昨日紹介したばかりの作者。

昨日は返信せず、色々考えていた。

I'm thinking of telling the author what I think as a reader in the "Recent Notes" ...

When I wrote that, the two authors commented on the same thing.

I was surprised. I couldn't expect the writer to suggest it.

One is the author who calls me "Uncle".

The other is the author I just introduced yesterday.

I didn't reply yesterday and was thinking a lot.

 

オレは『近況ノート』に書き込みを始める時に決めたことがある。

読み手である以上、このテリトリ内で収める。

それを超えてしまうと自分の意思で姿勢制御が難しくなる。

暴走したら止められない…という事だ。これはオレ自身の過回転を意味する。

言うまでもなく、自己崩壊を招く危険な行為だ。

I made a decision when I started writing in "Recent Notes".

As long as I am a reader, I will fit it in this territory.

If it exceeds that, it becomes difficult to control the attitude by one's own will.

If you run out of control, you can't stop it ... It means my own over-rotation.

Needless to say, it is a dangerous act that causes self-destruction.

 

オレがブログを書くのは、日々蓄積してしまう感情を文字に変換し記録する事で脳内をクリーンアップしているだけ。

余計な思考は雑念となって支障をきたすからだ。

All I write on my blog is to clean up my brain by converting the emotions that accumulate every day into letters and recording them.

This is because extra thoughts become a mess and hinder.

 

だが、エッセイとは言え物書きをするというのは、次元が違う。

そんなネガティブ思考であれこれ考えていた訳だ。

基本的な考えは変わってない。オレは一応病人だからな。

だがね、1つの機会になるのではないか?とも考えている。

それを “開花させる” と言えるかもしれない。

However, writing an essay is a different dimension.

I was thinking so negatively.

The basic idea hasn't changed. I'm a sick person.

However, I also think that it will be an opportunity.

It may be said that it "blooms".

 

オレに才能は無い。だが、人を振り向かせる何かを持っているようだ。

それを誰かの役にたてるのも生き方の1つになるのかと思っている。

I have no talent. But I seems to have something that moves people.

I wonder if it will be one of the ways of life to use it for someone.

 

これに関してはもう少し考える。

We need to think a little more about this.

 

 

今の心境。

The current state of mind.

 


Simon & Garfunkel - Bridge Over Troubled Water (Audio)

 

 

オレがこの楽曲を選ぶのは、重要な事を考えている時だ。

I choose this song when I'm thinking about something important.