ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

鈍らせない。Do not dull.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

 

(画像は、お借りしたものです)

  (The image is borrowed)

 

f:id:ss401t390904:20210118043922j:plain



 

今朝の配達時、雨は止んでいたのだが路面が濡れていた。

当然ながら、それに合わせた走り方にする。

滑りやすいマンホールやグレーチングを極力避けるのは勿論、速度にも配慮。

ブレーキングポイントも少し手前になる。普段より柔らかい走らせ方と表現すればいいかな。

転倒して痛い思いをするのはオレだし、CUB を損傷させる訳にはいかない。

そんな事を意識しつつ配達を続けていた。路面が濡れている時は、いつもそうだ。

When I delivered the newspaper this morning, the rain had stopped but the road surface was wet.

As a matter of course, the way of running should be adjusted accordingly.

Not only avoiding slippery manholes and gratings as much as possible, but also considering speed.

The braking point is also a little closer. I wonder if it can be described as a softer way to run than usual.

I'm the one who falls and feels painful, and I can't afford to damage the CUB.

I continued to deliver newspapers with that in mind. This is always the case when the road is wet.

 

月に1回しか配達しない新聞がある。それは2軒だけ。

珍しく配達先を間違えそうになって、左手で持っていたんだ。次の配達先だったから。

ところが、CUB を停めて降車する際にオレ自身が転倒。

穿いていたレインウエアが引っかかった。左手に新聞を持っていたにも関わらず左側へだ。

左腕の肘が地面に着く。そのまま腕を倒せば新聞が濡れる。無意識に腕に力を入れる。

転んだ際の勢いは “受け身” の態勢で流し、頭も庇う。

同時に「ヘルメットがある」という認識が働き、左手に集中する。

この間2秒にも満たないだろう。立ち上がり新聞を確認する。濡らしてない。

CUB のヘッドライトで照らし、もう一度確認する。大丈夫だ…。安心した。

身体へのダメージもない。ジャンパーが少し濡れ、汚れただけで済んだ。

Some newspapers deliver only once a month. There are only two.

It was unusual for me to make a mistake in the delivery address, so I held it in my left hand.

Because it was the next delivery destination.

However, when I stopped the CUB and got off, I fell down.

The rainwear was wearing got caught.

I fell to left, even though I had a newspaper in left hand.

The elbow of the left arm touches the ground. If you knock down his arm as it is, the newspaper will get wet.

Unknowingly puts effort into arm.

Momentum when falls is "Ukemi" and covers head.

At the same time, the recognition that "there is a helmet" works, and he concentrates on his left hand.

It will be less than 2 seconds during this time. Stands up and checks the newspaper. Not wet.

Illuminate with the CUB headlights and check again. Fine…. I was relieved.

There is no damage to the body. The jumper just got a little wet and dirty.

*"Ukemi" is a word used in judo. A defensive posture to reduce physical damage in martial arts such as judo.

 

オレは “受け身” を学んだことはない。自然に身に付いていた。

過去にも同じ経験があってね。これをするのは久しぶりだが、身体は覚えていた。

I have never learned "Ukemi". I was able to do it naturally.

I had the same experience in the past. It's been a while since I've done this, but my body remembered it.

 

イレギュラーは、文字通り突然発生する。それに対処できるかどうかは本人次第。

今回は事なきを得た。予備のない新聞を濡らしてしまえば、問題が大きくなる。

そうでなくても2輪車であるオートバイで配達をしている。

様々なリスクは車より遥かに高い。配達に使う利便性はオートバイの方が上だが。

Irregularity literally happens suddenly. It's up to me to deal with it.

This time it was okay. Wetting newspapers without spares exacerbates the problem.

Motorcycles have much higher risks than cars. Although it is very convenient to use for newspaper delivery.

 

感覚を鈍らせない。これはどんな事にも言えるだろう。

目から入力された情報を脳に伝達して、それを処理した信号が身体を動かす。

それでは遅すぎる。よく例えられるのは “空走距離” ってやつだ。

ピアニストは、プロフェッショナルであっても毎日鍵盤を叩いていると聞いた。

言うまでもなく、指先の感覚を鈍らせない為だ。

オレは以前自分の車を持ち込んでサーキットを走っていた。

トップスピードが240km/hに到達するようなコースで。

だがね、ブランクが空くとその速度に目が追いつかない。所謂…動態視力の低下。

今サーキットで車を走らせろと言われても、昔のような事はできない。

感覚とは、そういうものだ。

Do not dull your senses. This can be said for anything.

Information input from the eyes is transmitted to the brain, and the processed signals move the body.

This is too late. A common analogy is "flying distance".

I heard that the pianist is hitting the keyboard every day.

Needless to say, the purpose is to maintain the sensation of the fingertips.

I used to bring my own car and ran on the circuit.

On a course where the top speed reaches 240km / h.

However, if the interval between non-running times is large, the eyesight cannot keep up with the speed. So-called ... Deterioration of dynamic visual acuity.

Even if you are told to drive a car on the circuit now, you can't do what it used to be.

That's what the senses are.

 

今回は無事だった。自身が濡れたり汚れたりするのは問題にならない。

走行中の転倒や、怪我を伴う事故を起こしてしまえば個人の問題で済まない。

まだまだ降雪は予想される。降雨など既にスタンダードの領域だ。

改めて感覚を研ぎ澄まし続ける事の重要性を認識したよ。

This time it was safe. It doesn't matter if you get wet or dirty.

If you have an accident that involves a fall or injury while driving, it is not a personal problem.

Snowfall is expected. Rainfall is already standard.

I realized the importance of continuing to sharpen my senses.

 

 

 

 研ぎ澄まされた感覚の集大成。

The culmination of a sharpened sense.

 

 


辻井伸行 ラ・カンパネラ