ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

配達風景。Delivery scenery.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

 

f:id:ss401t390904:20201026033946j:plain

 

今朝の配達風景。無風で暖かかった。

ご覧の通り、狭い路地。

配達するエリアは「路地裏か?」と思いたくなる程、狭い区画がある。

もう1枚紹介しようか。

 

 

f:id:ss401t390904:20201026035412j:plain

 

 

見難いと思うけど、この場所…実は “X” 形状の路地。

表示は逆 “Y” 字になっているが、CUB の右手にも細い道がある。

アルミ製ドアが写ってる部分の右から、建物の屋根部分が写ってる間。

この道は、さすがに車の通行不可。狭すぎる。

 

道幅がなくて、軽自動車でもすれ違えない。でも、一方通行じゃない。

すげ~田舎だろ?でも、静かで良いよ。この場所から3分も走れば国道へ出る。

この地方では、大動脈に属するルートじゃないかな。

 

こういう場所ばかりではないけど、配達先の40%近くは、こんな感じ。

手間暇かけて配達ルートの下調べをするのが、理解してもらえると思う。

普段、どんな状況下で配達してるのかを知ってもらう為に撮影した。

 

午前中に1回目の下見に行く。相応に時間もかかるだろう。

帰宅したら、それで資料の編纂しなければならん。

他にもやりたい事あるから、今回はこの辺で。

 

 

 

f:id:ss401t390904:20201026033946j:plain

 

Delivery scenery this morning. It was windless and warm.

As you can see, it's a narrow alley.

There is a narrow part that makes you want to think "Is it the back alley?"

Let me introduce another one.

 

f:id:ss401t390904:20201026035412j:plain

 

It's hard to see, but this place ... Actually, it's an "X" -shaped alley.

The display is an inverted “Y”, but there is also a narrow path to the right of the CUB.

It is between the part where the aluminum door can be seen and the part where the roof of the building can be seen.

This road is truly impassable for cars. It's too narrow.

 

There is no road width, so even light cars can't pass each other.

But it's not a one-way street.

It ’s very rural, is n’t it? But it's quiet and easy to live in.

If you drive for 3 minutes from here, you will reach the national highway.

In this region, I think it's a route that belongs to the aorta.

 

Not all places like this, but nearly 40% of delivery destinations are like this.

I think that you will understand that it takes time and effort to do a preliminary survey of the delivery route.

I took a picture so that I could predict under what circumstances the delivery would be made.

 

I'm going to the first preview in the morning. It will take some time.

When I get home, I have to compile the materials.

There are other things I want to do, so this time it ends here.

 

 

 


31. The Great Thaw (Vuelie Reprise) - Frozen (OST)

 

 

短い曲だが、この安堵感から感動へ移っていく盛り上がりが好き。

凍り付いていたアナが “解放” されていくシーンは、とても印象的だった。

 

 

It's a short song, but I like the rising feeling that shifts from this relief to impression.

The scene in which the frozen Anna was "released" was very impressive.