ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

落胆と涙と感激。

 

 

 

 

写っている山は、羊蹄山

寒々しさを感じると思うが、それほど寒くはなかった。

毒蜘蛛2号のボディに変な物くっ付いてるが、これは温湿度計。

車中泊の際にチェックする為持参したんだ。

この時は13℃。

オレの地元と季節が1ヵ月違う感覚。

 

 

C62 3 号機との再会は、実現しなかった。

上陸間もなく落胆したよ。

公開日が決められていて、何れにしても合わせれなかった。

悔しい思いをしながら俱知安へ向かった。

当時と風景が激変していて、探すのに手間取った。

再会できた79615号機は、哀れな姿になっていた。

 

 

 

 

 

 

 

オレはこの車輛の機関士を存じている。

初めて79615号機に会った時「窯に火を入れれば動くのでは?」

そう思う位輝いていた。レールは車輛分しかないのに…。

氏は、展示されている車輛を連日磨きに来ていると話してみえた。

ロッドに錆一つなかった。動輪も塗装されてなかった。

運転台もそのままで、欠落している部品なんて何一つなかった。

これは29年前の話だ。

 

変わり果てた姿に涙。

暫し一緒に過ごし、現地を後にした。

また必ず訪れる約束をして。

 

 

美唄の風景は、記憶にあるものと大きく変わってなかったよ。

 

 

 

丁寧且つ情熱を加えた保護をされている多くの関係者に感謝。

旧駅舎も綺麗に保存されている。

 

29年前は、完全に忘れ去られた状態で雑草に埋もれていたんだよ。

運転台には菓子の包装紙や雑誌が散乱し、見るに耐えなかった。

同行者と一緒に清掃したのを、よく覚えている。

 

 

 

さて、そろそろ移動を始めるよ。

ここからが “冒険” の始まり。

天候が回復したという事は、会える気がする。

相手は「晴れ女」だからね。

 

 

 

 


www.youtube.com

 

また、これを聴いてる。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

昨日の動き。

 

 

The English translation has ended.

 

 

 

 

 

毒蜘蛛2号で、車中泊した翌朝。

快適さはトラックより上だ。(笑)

 

 

 

オレの乗る船が後進で接岸した。

思わず動画撮ったりしてた。やはり船はこういうシンプルなデザインがいい。

 

 

日没は18時半頃だったが、ご覧の通りで楽しめなかった。

これでも手摺ギリギリで撮影したんだよ。

オレは高所恐怖症なんだ。

 

 

プロムナードデッキとは呼べないデッキ。

比較画像。↓

(この画像は、お借りしたものです)

 

 

OLYMPIC号の プロムナードデッキ。

比較の対象が間違ってるな。

そういえば、デッキはオレが乗った船も湾曲してたよ。

その理由は知らない。

 

 

 

 

タイタニック号の三等客室よりは、豪華…だと思う。狭いけどね。

角部屋だったので、このベッドしかない。

乗客は定員の8割ほど。賑やかだったから1人用で助かった。

 

 

今朝4時半に接舷して上陸。

早速目張りを外した。

 

 

 

先ずは3輌の蒸気機関車と “再会” を果たすべく、出発した。

それは後述するとしよう。

 

 

 


www.youtube.com

 

 

音楽だけでなく、視覚でも楽しませてくれる。

 

 



 

今夜は、此処で休むよ。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

劣悪な通信環境。

 

 

フェリーが出港して40分程で電話もできなくなった。

画像を添付する事すらできない。

乗船してから何度もトライ&エラーの繰り返し。

漸く接続できたが、正常ではないな。

これはオレだけではなく、他の乗客も同様だった。

 

という訳で、続きは上陸以降になります。

これだけでも伝えれて良かったよ。

 

到着した。Arrived.

 

 

thank you for reading

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 


*The translated English text will be stopped at the end of this month.

 

 

日付けが変わりそうなので、文章は短めに。

The date is likely to change, so I shortened the text.

 

 

 

走行距離は、オレのアパートからのもの。

新日本海フェリー新潟フェリーターミナルまで、526.4km。

燃費は15.0km/L。予想以上に良い。

1時間以上走らせた事がなかった毒蜘蛛2号。

いきなり約12時間走らせた。

The mileage starts from my apartment.

Shin Nihonkai Ferry Niigata Ferry Terminal is 526.4km.

The fuel consumption is 15.0km / L. Better than expected.

Poison Spider No. 2 that has never been moved for more than an hour.

Suddenly I ran for about 12 hours.

 

 

 

オレが現地に着いた時に、先行する船が出港して行った。

When I arrived at the site, the preceding ship departed.

 

 

ピンク色の枠に注目。

新潟へ向かうのに、最適なルートを丁寧に教えてくれた。

若い店主で、しっかり者の印象を受けた。

お陰で4時間無駄にせずに済んだ。

ラーメンは勿論、全部美味しかった。

餃子の味噌だれが絶妙に美味い。

追加して注文しようかと思ったよ。

Pay attention to the pink frame.

He politely taught me the best route to go to Niigata.

A young shopkeeper, I got the impression of a solid person.

Thanks to that, I didn't waste 4 hours.

The ramen was, of course, all delicious.

The gyoza miso sauce is exquisitely delicious.

I thought I'd order more.

 

 

 

 

トラックのキャビンより快適かもしれない。(笑)

スライドドア向こうの建物が新日本海フェリーの建屋。

It may be more comfortable than a truck cabin. (Lol)

The building behind the sliding door is the Shin Nihonkai Ferry building.

 

今日の喜怒哀楽は、明日乗船してから語ろう。

Let's talk about today's emotions after boarding tomorrow.

 

 


www.youtube.com

 

麻衣子さん渾身の一作。

もうね、歌い方聴いていれば伝わってくる。

Maiko's whole body work.

Already, if you listen to how to sing, it will be transmitted.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

プロの技。Professional skill.

 

 

thank you for reading

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 


*The translated English text will be stopped at the end of this month.

 

 

 

これは先日北陸へ行った時の撮影。

何の変哲もない風景写真。

This was taken when I went to Hokuriku the other day.

An ordinary landscape photograph.

 

仕事柄周りを走っているトラックの動きに注意している。

お互いに大きな車体。その動向を勘違いすると悲惨な結果を招く。

トラックが前を走っている時。後ろにいる時。

ドライバーがどんなタイプの性格なのかも把握する。

I am paying attention to the movement of the truck running around my work.

Large bodies for each other. Misunderstanding the trend will lead to disastrous results.

When the truck is running in front. When running behind me.

I also recognize what type of personality the driver is.

 

運転が丁寧なドライバーも、我儘なドライバーも存在する。

事故に巻き込まれれば、損をするのは会社とオレだ。

だからこそ、その見極めは重要なんだよ。

Some drivers are polite and some are selfish.

If I get involved in an accident, I and the company I belong to will be damaged.

That's why it's so important.

 

高速道路を80km/hで走行する運送会社がある。

今日そこの大型トラックが一般道でオレの前を走っていた。

メーター読みで54キロ位出ていただろうか。

車間距離を40メートル程空けて追従していた。

There is a transportation company that runs on the highway at 80km / h.

Today a heavy truck there was running in front of me on a general road.

I wonder if it was about 54 kilometers on the meter reading.

I was following with a distance of about 40 meters between the cars.

 

そんな後方から見ていても判る技量の高さ。

自車の動きは勿論、対向車や後続する車。

不安を抱くような動きをしない。

ドライバーが何処を見てトラックを走らせているか。

それがよく判るんだよ。物凄く感心した。

オレには、とても同じような事はできない。

プロの技とは、こういうのを言うのだろう。

The high level of skill that can be seen even when viewed from behind.

Not only the movement of the own vehicle, but also the oncoming vehicle and the following vehicle.

I can't see any anxious movements.

Where is the driver's point of view running the truck?

Looking from behind, I can understand it well. I was very impressed.

I can't do the same thing.

This is what professional skills mean.

 

「スピードを出さない」というのは、ある意味勇気のいる行為だ。

今日だって、オレの後ろに何台も連なっていた。

それでも大型トラックのドライバーは一切動じなかった。

これは会社の規定だけが理由ではないと思ったよ。

見ているだけでも、学べる事は沢山ある。

オレはそれを身に付けたい。

"Don't speed up" is, in a sense, a courageous act.

Even today, there were many cars behind me.

Still, the driver of the heavy truck did not move at all.

I thought this wasn't just because of company regulations.

There are many things you can learn just by looking at it.

I want to make it my skill.

 

いよいよ明日から冒険の始まりだ。

先ずは新潟港まで移動。

移動を楽しみつつも、安全運転を心掛ける。

The adventure is about to begin tomorrow.

First, move to Niigata Port.

While enjoying the movement, I try to drive safely.

 

会社の社長が夕方メールをくれた

「気をつけて、いってらっしゃい」

この短い文章には、沢山の思いが込められている。

楽しんでくるよ。

明日は、新潟港近郊で毒蜘蛛2号の車内からブログ書くよ。

The president of the company sent me an email in the evening

"Take care of yourself and goodbye"

This short sentence has a lot of thoughts in it.

I'll have fun.

Tomorrow, I'll write a blog from the inside of Poison Spider No. 2 near the port of Niigata.

 

 

 


www.youtube.com

 

 

まだ出掛ける準備が終わってない。

やる事が多過ぎて混乱してるんだ。(笑)

I'm not ready to go out yet.

I'm confused because I have too much to do. (Lol)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

気持ちが高揚してきた。I'm feeling uplifted.

 

 

thank you for reading

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 


*The translated English text will be stopped at the end of this month.

 

 

 

 

 

今夜の晩ご飯は、カツカレー。

ご飯を増量した。980円也。

カツは柔らかく、カレーも美味しかった。

日本人の多くが好む味だと思う。

今夜は新東名下り線静岡 SA で泊まるよ。

明朝4時に出発だから、余裕がある。

Tonight's dinner is cutlet curry.

I increased the amount of rice. It's 980 yen.

The cutlet was soft and the curry was delicious.

I think it's a taste that many Japanese people like.

I'm staying at Shizuoka SA on the Shin Tomei Expressway tonight.

I'm leaving at 4 o'clock tomorrow morning, so I can afford it.

 

仕事の合間に生まれる待機時間。

荷物の積み込み前なんかに、よくある。

今日は荷物が積み込めても納品書の発行が遅くて3時間待機した。

そんなに時間があると、明後日に迫った冒険の事を考える。

Waiting time between work.

This is often the case before loading luggage.

Even if I could load my luggage today, the delivery note was issued late and I waited for 3 hours.

When I have so much time, I think about the adventure that is approaching the day after tomorrow.

 

トラックに常備している用具をあれこれ持って行こうとか。

毛布や寝袋は勿論、折り畳み式の傘や予備のマスクも。

DC-AC 変換インバーター、USB ケーブル。意外に色々ある。

着替えは充分に。寒いから冬物の衣類も必要。

トランクケースは、入手してから1度も使ってない物使おうとか…。

I'm thinking of taking this and that with me when I go to Hokkaido with the equipment I use on the truck.

Not only blankets and sleeping bags, but also folding umbrellas and spare masks.

DC-AC conversion inverter, USB cable. There are surprisingly many things.

We will prepare enough clothes. Because it's cold, winter clothes are also needed.

Let's use the trunk case that has never been used since it was obtained.

 

明日は昼頃に連休前の業務が終わる。

時間に余裕があればトラックを洗う。

「そんな事してないで、帰宅して準備しろ」って社長に言われそうだが。

Tomorrow, the work before the holidays will end around noon.

I plan to wash the truck if I have time.

"Don't do that, go home and get ready," the president is likely to tell me.

 

オレ自身、間違いなく北の大地へ向かうのだが実感が湧かない。

明後日は早朝に出発し、経由地を経て新潟港まで一般道で移動する。

毒蜘蛛2号は3速オートマチックだから、高速で走るの苦手。

アクセル踏めば、それなりに走るけどね。燃費が悪くなる。

それより、風景も楽しみながらのんびり移動するよ。

音楽も存分に満喫できるしね。

I'm definitely planning to head to the northern land, but I don't feel it.

The day after tomorrow, we will depart early in the morning and travel on a general road to Niigata Port via a stopover.

Poison Spider No. 2 is a 3-speed automatic transmission, so it is not good at running at high speeds.

If you step on the accelerator, it will run, but fuel efficiency will worsen.

Rather, I will move leisurely while enjoying the scenery.

I can fully enjoy the music.

 

先ずは明日の仕事を無事に終えるよう努力しないと。

今積んでいる荷物を降ろしてから、もう1件あるんだ。

当日配送と言われる。その日に積み込み近距離移動して、降ろす。

オレに色々気遣ってくれる社長だけど、仕事に手抜きはない。

First of all, we must make an effort to finish tomorrow's work safely.

I have another job since I unloaded my luggage.

It is said to be delivered on the same day. On that day, load it, move it a short distance, and unload it.

The president cares a lot about me, but he has no omissions in his work.

 

 

 


www.youtube.com

 

 

この曲、最近気に入っている。

モチベーションが上がるから好き。

ネルソン氏のチェロがウエットカーボン製だったのは見落としてた。

2人共に、心から演奏を楽しんでるね。

I like this song lately.

I like it because it raises my motivation.

I overlooked that Nelson's cello was made of wet carbon.

Both of them really enjoy playing.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

愉快な人たち。

 

 

There is no English translation this time.

 

*The translated English text will be stopped at the end of this month.

 

 

 

これは、言うまでもなく血圧計。

今朝の測定値。正常だよね?

オレはよく判らない。

 

会社の社長が社員の健康管理を促す為に、休憩室に設置したもの。

 

 オレは一応…身体は健康。健康診断で△マークは、貧血だけだった。

 オレはリバウンドしたくない。

 寧ろ、もう少し落としたいから気を付けている。

 

そんな社長以下事務所のメンバー4人。

最近よく笑うのを見かける。

今日も早朝の地場仕事を終わらせて帰社。

他のドライバーが腰を痛めてね。

その代行も兼ねている。

事務所へ戻って「はぁ…帰りたい」って呟いたんだ。

何も深い意味はない。ただ昨日の疲労が残ってただけ。

そしたら社長が「北海道行きの荷物を探してる」と言う。

横で仕事をしていた奥様が「本当に探してるよ」と補足。

いやいやいや…。オレにトラックで北の大地へ行けと?

これで事務所内の皆が爆笑。

 

これには、理由が2つある。

1つは、オレが何処までも文句言わずに行ってしまうから。

福島県の時も、社長が驚いていた。

今までは傭車を手配していたらしい。

 

…と、ここまでは東大阪市で書いていた。

積み込みが18時頃だと聞いたんでね。

近くの PA にトラック停めて、のんびりしてたんだ。

13時に先方へ確認の連絡を入れたら準備出来ていた。

僅かしかない荷物を積み込み、即移動。

 

三重県の御在所 SA で、トラックの給油。

そこに何故か売っていた東北銘菓「ずんだ餅」を買った。

現在は浜松 SA にて休息中。

これね。↓

 

 

 

話を戻そう。

理由の2つめ。

社長はオレに気を遣い『仕事』で行かせようとしている。

業務で北海道へ行くなら、交通費は全額会社負担だ。

「引っ越しとかの仕事なら、あるんだけどなぁ…」

社長マジだった。(笑)

トラックで遊びに行く人なんて、聞いたことないよ。

どっちにしても、トラックはフェリーの予約間に合わない。

オレもキャンセル料が発生する。

何より!毒蜘蛛2号に乗って行かなければ意味がない。

連休中の仕事も調整してくれた。

オレが事前に申告しておいたのもあって、問題なかった。

余計なカネを使わせまいとする気持ちは素直に伝わってくる。

本当に良い社長だよ。せっかちに喋る癖はあるが。

 

「○○の名産品が食べたい」と思ったら、オレに行かせればいい。

そのエリア行きの荷物を手配すれば済むことだ。

安心して言ってくださいって話してたら、全員大爆笑。

全員の仕事を中断させてしまった。

フェリーの料金や船内の話など、盛り上がってた。

 

 

オレが入社した頃は、事務所内の空気が張り詰めていた。

4人はオレがどんな人物なのか分からなくて、接し方も苦労しただろう。

差し入れ持って行ったり、ドライバー以外の仕事したり。

(除雪、トラックの整備、取引先への対応等)

徐々に空気が変わっていくのは実感してた。

こうして皆が大笑いして、楽しい職場になればいい。

その為の努力は惜しまない。

皆が、こんなオレを応援してくれているから。

 

腰を痛めたドライバー。

「浪人さんの仕事増やして申し訳ないね」と言った。

この人は入社時にオレの教官した人。

以前もワクチン接種で体調崩し、オレが代わりにトラックを走らせた。

事務所の4人は、そういう事も全部知ってる。

 

オレは…受けた恩に対し、それを上回る感謝の気持ちで返す。

これだけは絶対曲げないポリシーだ。

 

身元がはっきりしないオレを、社長は雇ってくれた。

オレが自分で作成した誓約書には…

・私に前科はありません。

・免許証を失効した事は1度もありません。

という項目も加えたくらいだからね。

 

これからも愉快な人たちでいて欲しいよ。

ドライバーの皆も含めてね。

 

 

 


www.youtube.com

 

 

麻衣子さんが気持ちを代弁してくれてる。

 

 

 

 

これ、スマホの壁紙に使わせてもらった。

 

 

 

ずんだ餅、美味しい。

材料は何か分からないが、葉っぱの香りがする。

サツマイモのようだが、控えめな甘さ。

食感もいい。

高価だったけど、満足だな。