ss401t390904’s diary

偏屈頑固オヤジの戯言

悔いは、なし。No regrets.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

教習のプログラムを統べて終えた。

苦労していた操作も、何とか身についた。

何度も練習したし、リカバリも習得した。

無事に明日の卒業検定を受けられる。

トータル20時限の教習。長いようで、終われば「あっ」と言う間だった。

検定へ向けての手応えは掴んだ。緊張してミスしなければ、大丈夫。

I managed to learn the operation that I had a hard time.

I practiced many times and learned recovery.

I can safely take the graduation test tomorrow.

A total of 20 time periods of training. It seemed to be long, and when it was over, it was a blink of an eye.

I got a feel for test. If you're nervous and don't make mistakes, it's okay.

 

教習を終え「終わったな…」と、喫煙していたら、教官が来た。

この教官は初日お世話になり、連日オレに声を掛けてくれた人。

オレの地元の事をよく知る人物で、近くにある温泉へ頻繁に来ていたそうだ。

COVID-19 の影響で出掛けるのを控えていると話していた。

その教官、学校のロゴがプリントされたペンをくれた。

When I was smoking after the lesson, "I'm done ...", the instructor came.

This instructor was indebted to me on the first day and spoke to me every day.

He knows a lot about my hometown, and he often visits nearby hot springs.

He said he was refraining from going out due to the influence of COVID-19.

The instructor gave me a pen with the school logo printed on it.

 

 

f:id:ss401t390904:20210928131857j:plain

 

『何もあげられないから…』と苦笑い。

「教官には色々お気遣い頂き、本当に感謝しております」

そう言いながら帽子を取って挨拶したら、堅苦しいのは嫌いだ!と笑われた。

"I can't give you anything ..." with a bitter smile.

"I really appreciate the feelings of the instructor."

While saying that, I took off hat and greeted the instructor. Instructors don't like being stiff! He laughed.

 

The act of Japanese people taking off their hats and thanking them has the meaning of emphasizing rituals.

 

この自動車学校。今は公開を控えているが、後々明細をお伝えしたい。

クレーンやフォークリフトと言った資格取得教習も行われている。

本当に教えるのが上手な教官が多い。口調の厳しい人もいるがね。(笑)

This driving school. I'm refraining from releasing it now, but I'd like to tell you the details later.

Qualification training such as cranes and forklifts is also conducted.

Many instructors are really good at teaching. Some people have a harsh tone.

 

20時限という限られた枠の中で、どれだけの技術や知識を吸収できたか。

明日の検定で合格すれば、最低限のレベルは得たという事になる。

やれるだけの事はやった。精一杯努力した。

合格以外の思想はないが、どのような結果になっても後悔は無い。

How much skill and knowledge could you absorb within the limited time limit of 20?

Passing tomorrow's test is proof that I've reached the minimum level.

I did as much as I could. I tried my best.

I don't think about anything other than passing, but I don't regret any result.

 

明日の夕方には、ブログで報告できるだろう。

あとは…検定に向けて弱すぎるメンタルをコントロールするだけだ。

I'll be able to report on my blog tomorrow evening.

All that's left is to control the mentality that is too weak for the test.

 

 

 


www.youtube.com

 

 

この楽曲は、THE BOOM もカヴァーしている。

This song is also covered by THE BOOM.

 

 

"Yaima" refers to the Yaeyama Islands.
It sings the thoughts of the author, who has left his hometown for 12 years.

 

Yaeyama Islands - Wikipedia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

人情。humanity.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

今朝も5時過ぎに起床。というか、勝手に間が覚めた。

I got up after 5 o'clock this morning as well. Or rather, I woke up without permission.

 

f:id:ss401t390904:20210927124151j:plain

 

 

夜が明ける時というのは本当に一瞬なんだよな。

太陽が見えたと思ったら、直ぐ昇ってくる。

The time of dawn is really a moment.

If you think you can see the sun, it will rise immediately.

 

昨日は1日雨天だったけど、今日は晴れ。湿度も低く過ごしやすい。

9時半には学校に到着。精神の集中を始める。

喫煙して受け付けしようとしたら、先日お世話になった教官が声をかけてくれた。

また苦労している旨を伝えると、その場でアドバイスをしてくれた。

もうね、根本的に考え方が違う。オレがイメージしていたのと別次元だ。

2分程度だったが希望の光が射して、気持ちが落ち着いた。

It was raining all day yesterday, but it's sunny today. Humidity is also low.

Arrived at school at 9:30. I started to concentrate my own mind.

When I was smoking, the instructor who took care of me the other day called out to me.

I told him I was having a hard time again and he gave me some advice on the spot.

Already, the way of thinking is fundamentally different. It's a different dimension than I had imagined.

The light of hope shined in about two minutes, and I felt calm.

 

10時から始まった教習。金曜日の復習をしたいと願い出た。

2時限目の教習時間。半分を割いてくれた。

今日の教官も、教え方が上手。ピンポイントで要領を教えてくれる。

ひたすら納得するばかり。言ってることは理に適ってる。

“教える” とは、こういう言動を意味するのだと、心底思った。

The lesson that started at 10 o'clock. I requested to review Friday.

Second training time. He gave me half of it.

Today's instructors are also good at teaching. It will tell me pinpoint.

I'm just convinced. It makes sense to say.

I really thought that "teaching" meant such words and actions.

 

教習を終え、宿泊先へ戻る。

昨日は1日部屋で過ごしたからルームクリーニングは断った。

その代わり今日はリネン類も交換してあった。

Finish the lesson and return to your accommodation.

I spent the whole day in the room yesterday, so I refused room cleaning.

Instead, linens were added and replaced today.

 

 

f:id:ss401t390904:20210927125650j:plain

 

また増えた!

It has increased again!

 

もうね…本当にこういう人情が嬉しい。

教習は明日の2時限で終了。明後日は卒業検定

早く帰宅したい気持ちは当然ある。

だが、苦手な技術を獲得するまで学びたいという気持ちもある。

精神的な疲労も溜まってきて、そろそろピークかな。

だが、今退く訳にはいかない。無事卒業して、凱旋するんだ。

それをオレの自信に繋ぐ。その為に此処へ来た。

負ける訳にはいかない。

Already ... I'm really happy with this kind of humanity.

The lesson will end in the second period tomorrow. The day after tomorrow will be a graduation test.

Naturally, I want to go home early.

However, there is also a desire to learn until they acquire skills that they are not good at.

I'm getting mentally tired, and it's about to peak.

But I can't retire now. I want to graduate safely and make a triumphant return.

I came here to connect it to my self-confidence.

I can't afford to lose.

 

挫けそうになる心を、周りの他人が助けてくれる。

オレの背中を押しながら一緒に進んでくれる。

実にありがたいことだよ。

Others around me help my heart, which is about to break.

Pushing my back and moving forward with me.

I'm really grateful.

 

恩には恩で応える。人情には人情で。

これがオレの考え方だ。

Respond to grace with grace. Respond to humanity with humanity.

This is my way of thinking.

 

 


www.youtube.com

 

 

意図的に自分の精神を追い込み、目の前の事に全力集中する。

その為には、こういう楽曲が強力な味方になる。

I deliberately drive my spirit and concentrate on what is in front of me.

For that purpose, such songs become a powerful ally.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

落ち着かない。I'm restless.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

 

f:id:ss401t390904:20210926084625j:plain

 

 

朝食を採るレストランの一角から、CUB を見る事ができる。

ポールにチェーンロックで固縛してあるが、屋根がないから濡れている。

ご覧の通り、今朝は雨天だ。予報によると1日続くらしい。

You can see the CUB from the corner of the restaurant where you have breakfast.

It is tied to the pole with a chain lock, but it is wet because there is no roof.

As you can see, it's raining this morning. According to the forecast, it will last for one day.

 

昨日は缶ビールを3本飲んだけど、それで止めた。

2日酔いならぬ、当日酔い。頭痛がしてくる。

昔はそんな体質じゃなかったんだがな。摂取しても顔色すら変わらない。

飲酒量が極端に減って、体内でのアルコール分解能力が低下したのだろう。

最近は殆ど飲まないからね。変化は加齢も影響しているかな?

I drank 3 cans of beer yesterday, but I stopped.

Not a hangover, a hangover on the day. I have a headache.

It wasn't like that in the past. Even if you ingest it, your complexion does not change.

The amount of alcohol consumed may have decreased drastically, and the ability of the body to decompose alcohol may have decreased.

I rarely drink these days. Is the change also affected by aging?

 

意識は直ぐ明瞭に戻ってくる。これは昔からだ。

どんなに酔っても、記憶をなくした事は1度もないからね。

現段階では、気持ちよく酔うことなど無理なんだが…。

脳内では月曜の教習と卒業検定に向けて意識が集中しているのが判る。

Consciousness returns immediately and clearly. This hasn't changed since long ago.

No matter how drunk I am, I have never lost my memory.

At this stage, it's impossible to get drunk comfortably ...

You can see that the consciousness is concentrated in the mind toward the lesson and the graduation test on Monday.

 

29日の13時から検定が始まる。終了は15時頃になるだろう。

本来は、そのまま自宅へ戻る予定だったのだが、断念してもう1泊する。

重いバックパックを背負い、3時間半の道のりを走るのは仕方ない。

交通量が増え、陽が暮れる時間帯に原付で移動するのは危険だ。

試験後ともなれば気も緩む。2週間にも及ぶ外泊で、精神的に疲れているし。

であるならば自費で宿泊費を支払い、安全と低リスクを買う方が得だ。

フロントに1日延長を申し出て支払いは済ませた。

もっとも…検定に合格しなければ、更に伸びるんだがね。

それは思考の中に入れてない。

The test will start at 13:00 on the 29th. The end will be around 15:00.

Originally, I was planning to go home as it was, but I gave up and changed to staying for another night.

It is unavoidable to carry a heavy backpack and run for three and a half hours.

It is dangerous to move with a moped during the time when the traffic volume increases and the sun goes down.

After the test, I feel relaxed. I'm mentally tired after staying out for two weeks.

If so, it's better for me to pay for it at my own expense and buy safety and low risk.

I offered to extend the day to the front desk and paid the accommodation fee.

But ... if I don't pass the test, it will be extended further.

It's not in my thoughts.

 

免許や資格の取得は、自分の肩書きを客観的に増やす行為だ。

それ自体は有効なのだが、オレのメンタルには堪える。

だが、木曜日には笑顔で帰宅していると確信しているよ。

Obtaining a license or qualification is an act of objectively increasing one's title.

It's effective in itself, but it's painful for me mentally.

But I'm sure I'll be back home with a smile on Thursday.

 

 


www.youtube.com

 

 

「大人になる」と言うのは、純真な心を忘れる事を意味するのだろうか。

Does "becoming an adult" mean forgetting your innocent heart?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

集中力が切れそうだった。I was about to lose my concentration.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

f:id:ss401t390904:20210925132800j:plain

 

 

今朝の風景。部屋の窓ガラス越しに撮影。

今日の教習が物凄く集中力を必要とする内容なのは把握していた。

昨夜も早く就寝して、朝も早い時間に目覚めた。

This morning's scenery. Taken through the window glass of the room.

I knew that today's lessons require a great deal of concentration.

I went to bed early last night and woke up early in the morning.

 

10時から教習スタート。

狭い市街地ばかりを走る。大型トラック同士ですれ違うのは大変だ。

土曜日ということもあり、道路も混雑している。横断歩道を渡る歩行者も多い。

いつもは教官と雑談する余裕もあったが、今日は意識して話さなかった。

1時限目は、それで終了。

2時限目は教習所のコース内で路肩駐車や方向転換の練習。

この頃には汗だくで意識が飛びそうだった。

見かねた教官がエアコンの風量を増やした程だ。

Training starts at 10 o'clock.

I run only in a small city area. It is difficult for large trucks to pass each other.

As it is Saturday, the roads are also crowded. Many pedestrians cross the pedestrian crossing.

I can't afford to chat with the instructor. I didn't consciously talk about it today.

That is the end of the first period.

The second period is a practice of parking and turning in the course of the driving school.

By this time, I was sweating and my consciousness seemed to fly.

The instructor who saw it increased the air volume of the air conditioner.

 

自信が無い訳ではない。明らかに技量不足だ。

教官も「経験値を上げないと上達しない」と話していた。

出来ない人は、全然できないそうだ。

そんなの気休めにもならないがね。

出来るようにならなければ…ではない。

出来なければならないのだ。

I'm not without confidence. Apparently lack of skill.

The instructor also said, "If you don't increase your experience points, you won't improve."

People who can't do it can't do it at all.

It's not such a relief, though.

If I can't do it ... it's not.

I have to be able to do it.

 

オレは、こうやって自分を精神的に追い込む。

瀬戸際で集中力を最高まで高める為に。

教習が終わってから喫煙し、気持ちが落ち着いてから帰ってきた。

I put pressure on myself in this way.

To maximize concentration at the limit.

I smoked after lessons and came back after calm.

 

部屋の清掃を簡易にすると貰えるビール。

飲まないから冷蔵庫に貯まってる。1缶飲んだら酔いが回った。

明日は休みだから、今日は少し飲んで寛ぐよ。

流石に精神が崩壊してしまう。

Beer that you can get if you clean the room easily.

I don't drink it, so it's stored in the refrigerator. I got drunk after drinking one.

Tomorrow is a holiday, so I'll have a little drink today and relax.

If nothing is done, the spirit will collapse.

 

 

 


www.youtube.com

 

 

 

オレはマイケルが闘病中だと知らなかった。

I didn't know Michael was fighting illness.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

心遣い。solicitude.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

今日の教習も無事に終了。

自身の課題を意識して臨んだが、なかなか上手くいかない。

1つの事に注意し過ぎると、他の重要な事ができていない時がある。

教官に『運転は問題ない』と言われても全然嬉しくないよ。

そんな事考えながら、宿泊先へ戻った。

Today's lesson has been completed successfully.

I was conscious of my own problems, but it didn't go well.

If you pay too much attention to one thing, you may not be able to do the other important things.

I'm not happy at all when the instructor tells me that driving is okay.

With that in mind, I returned to my accommodation.

 

 

 

f:id:ss401t390904:20210924125034j:plain

 

 

増えてる!

increasing!

 

朝出掛ける前にメモ書きして行ったんだ。汚い字なのは許してくれ。

一応…何て書いたのかを表記しておこう。

“⇐ ありがとうございます。前の赤い物も良かったです。”

まさか、追加して置いてくれるとは思わなかった。これ、全部貰って帰る。

I wrote a note before going out in the morning. Please forgive me for the dirty characters.

For the time being ... I'll write down what I wrote.

“⇐ Thank you. The red one in front was also good.”

I didn't expect it to be added. I'll get all this and go home.

 

オレさ、灰皿は例の空き缶を使用している。臭うし、灰が散るのが嫌なんだ。

清掃の時は、吸い殻だけ処分してくださいとメモ書きしてある。

・アメニティグッズも使わないから置かなくて良い。

・私物が至る所に置いてあるから、そこは掃除しなくて良い。

この2点も加えて記載してある。

I'm using the empty can as an ashtray. It smells and I don't like the ashes falling.

When cleaning, it is written that only the items in the can should be disposed of.

・ You don't have to put amenity goods because you don't use them.

・ Personal belongings are placed everywhere, so you don't have to clean them.

These two points are also described.

 

清掃者も気を遣うはずだ。宿泊客の私物に触りたくないだろう。

オレはそんな彼女たちへ配慮したつもり。

部屋も散らかさないし、外出時はテーブルの上以外に物を置いていかない。

そんな思いが通じたのかどうかは知らないが、メモは読んでくれた。

まさか追加して置いてくれるとはね。

これが日本人が誇る “おもてなし精神” の片鱗だと思った。

The cleaner should also be careful. You don't want to touch the guest's personal belongings.

I respected the feelings of the girls in charge of cleaning the room.

The room isn't cluttered, and when I go out I don't put anything other than on the table.

Maybe my thoughts were understood. The cleaner read the memo.

I was surprised that she left it in addition.

This is one of the “hospitality spirits” that Japanese people are proud of.

 

清掃者も、オレが連泊中の客であるのは知っているだろう。

話したことはないが。だが、こうして意思疎通できるのは嬉しい。

Cleaners will also know that I am a long-term guest.

I don't have a chance to talk to the cleaner. However, I am happy to be able to communicate in this way.

 

 

教習を終えて宿泊先に戻ってから、イメージトレーニングをしている。

何が良くて、何が悪かったか。指摘されたのは何故か。

それを冷静に考え、確実にフィードバックさせる。

覚えた技術や知識を使えなければ、何の価値もない。

オレは一般道で大型トラックを動かしている。責任重大だよ。

これに「教習だから」という言い訳は、通用しない。

After finishing the lesson and returning to the accommodation, I am doing image training.

What was good and what was bad. Why was it pointed out?

I think about it calmly and give feedback without fail.

If you can't use the skills and knowledge you've learned, it's worth nothing.

I am driving a large truck on a general road. The responsibility is serious.

The lesson does not hold as a reason for excuses.

 

残された教習は6時限。…終点が見え隠れし始めた。

明日も真剣に学んでくるよ。

There are 6 lessons left. … The end point began to look hazy.

I will learn seriously tomorrow.

 

 

 


www.youtube.com

 

 

オレは…レイチェルからも勇気貰っていたよ。

I ... I got the courage from Rachel.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

オレが悪いのか?Am I bad?

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

教習は穏やかに済ませる事ができた。

注意すべき事。守らなければならない事。それを復習しなければならない。

明日の教習で、同じミスを繰り返していてはダメなんだ。

I was able to finish the lesson calmly.

Things to note. Things to protect. I have to review it.

You can't make the same mistakes in tomorrow's lessons.

 

 

 

f:id:ss401t390904:20210923145610j:plain

 

 

部屋へ戻ったら、ルームクリーニングがしてあった。

メモと一緒にこれが置いてあった。そう…折り鶴だ。

以前にも赤い紙で折られた鶴が置いてあってね。

同じ担当者だと思う。細やかな心遣いだ。和んだ。

When I returned to the room, the room was being cleaned.

This was put along with the memo. Yes ... it's a paper crane.

There was a crane folded with red paper before.

I think they are the same cleaner. It is a delicate consideration. It's calmed down.

 

 

そんな矢先、SNS に宅配業者からメールが届いた。

不在で荷物を届けれなかったとの事。

それは当然だ。オレは自宅に居ないのだから。

At that point, an email arrived at SNS from a courier company.

The courier was unable to deliver the package addressed to me.

That's natural. I'm not at home.

 

時を同じくして知人が荷物を送ったという連絡を寄こした。

「オレは月末まで帰宅できない」そう伝えた。

宅配業者も5日間しか預かってくれない。

それを確認してから、先方へ受け取れない旨を伝えた。

申し訳ないが返送という形になると。

At the same time, I received a message that an acquaintance had shipped the package.

I told the other person that I couldn't pick up my luggage because I couldn't go home until the end of the month.

The courier also keeps it for only 5 days.

After confirming that, I told him that it would be returned.

 

この人物、親切なんだが我が強い。何もかも一方通行で押してくる。

過去にも頻繁に連絡してきたり、物を送ってきた事がある。

正直…敬遠してたんだよ。不快だから。

This person is kind but has a strong self-assertion and pushes in one way.

This person has frequently contacted and sent things in the past.

I was avoiding this person. Because it's uncomfortable.

 

物理的に受け取れない物に対して「何で受け取ってくれないのか?」と言う。

いや、違うだろ。それじゃオレが拒否したみたいじゃないか。

実際…そう考えていたようだ。

事情は全部説明し、疑うなら宅配業者に確認しろと言っておいた。

「オレは遊びにきているんじゃない。関わらないでくれ!」

とうとう言ってしまった。

I can't receive it physically. On the other hand, the other party asks, "Would you like to receive it?"

That's not right. I can take it as if I refused.

In fact ... it seems that he was thinking so.

I explained everything and told the courier to check if in doubt.

"I'm not here to play. Don't disturb me!"

I finally said it.

 

オレを気遣ってくれるのは嬉しい。

だがね、親切を押し付けられても迷惑なんだよ。

何でそれが理解できないのかな。

2時間位イライラしてた。オレが悪いのか?

I'm glad that the other person cares for me.

But the imposition is annoying.

I wonder why I can't understand it.

I was frustrated for about 2 hours. Am I bad?

 

今は免許取得に集中している。

そんな時に、余計な事は考えたくないんだよ。

冷静に教習を受けられるようなメンタルを維持したいんだ。

その邪魔をする奴は、誰であっても排除する。

Now I'm concentrating on getting a license.

At that time, I don't want to think about anything extra.

I want to maintain a mentality that allows me to take lessons calmly.

Eliminate anyone who gets in the way.

 

オレには “後戻り” する余裕が無い。

29日に行われる卒業検定に、絶対合格しなければならない。

その覚悟をしているから、集中していられる。

I can't afford to “go back”.

You must pass the graduation test on the 29th.

Because I am prepared for that, I can concentrate.

 

少し気分転換しよう。

Let's change our mood a little.

 

 

 


www.youtube.com

 

 

中秋の名月” の名月は、悪天候で楽しめなかったよ。

I couldn't enjoy the harvest moon of "Mid-Autumn Moon" due to bad weather.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

初めての路上教習。The first street training.

 

 

This blog also has an English translation.

I am using the translation function, but I am editing based on the text.

It's still hard to read, but if you are interested, please read it.

I think every time, but it is difficult to translate Japanese into English and express my feelings.

I'm confused by the difference in grammar.

 

 

 

f:id:ss401t390904:20210922173824j:plain

 

目隠しだらけの画像で、申し訳ない。

身元を知られたくはないんでね。

ちゃんと教官の許可を得て撮影した。

Sorry for the image full of blindfolds.

I don't want to be identified.

I took the picture with the permission of the instructor.

 

2時限連続教習だったから、途中のパーキングエリアで休憩した。

まさか教習用のトラックで、こんな所へ来る事になるとは予想もしなかった。

Since it was a two-time continuous lesson, I took a break in the parking area on the way.

I never expected that I would come to such a place with a training truck.

 

本日の教官は、昨日の試験官を担当した人だった。

検定の時とは違って、雑談混じりで要領を教えてくれた。

「エンジンの回転数に気を付けて」と、クギ刺された。(笑)

オレさ…エンジンを高回転で回す癖がある。

本気で意識していないとオーバーレヴする。

Today's instructor was the one who was in charge of yesterday's examiner.

He taught me the point with a chat, unlike at the time of the test.

"Watch out for engine speed," he cautioned.

I have a habit of turning the engine at high speed.

I overrev if I'm not really conscious.

 

大型トラックで走る一般道は、狭い。車幅ギリギリだ。

教官が話しかけてくれるお陰で緊張こそしなかったが、内心焦っていたよ。

General roads run by large trucks are narrow. There is no room in the width.

I wasn't nervous because the instructor talked to me, but I was impatient.

 

あ…仮免許って、これ。

Ah ... this is a provisional license.

 

f:id:ss401t390904:20210922175114j:plain

 

The white paper says "Provisional Driver's License".

 

個人情報は見せないよ。

I won't show you personal information.

 

明日から教習は統べて午前中。気持ち的には楽だ。

気合入れて行く。残り10時限で絶対合格する。

From tomorrow, the lessons will be in the morning. Feeling easy.

I will go seriously. I will definitely pass with 10 time remaining.

 

 

 

昨日から過去のブログを少し編纂している。

文字の色や配置が以前の背景画面に合わせてあるから変なんだ。

これがかなり大変な作業。30日分で2時間以上かかる。

書いたからには、読みやすくしておきたい。

I've been compiling some past blogs since yesterday.

It's weird because the color and placement of the text doesn't match the current background screen.

This is a lot of work. It takes more than 2 hours for 30 days.

Since I wrote it, I want to make it easier to read.

 

 

 


www.youtube.com

 

「やってやる!」というテンションにさせてくれる曲。

A song that makes you feel like "I'll do it!"